Petunjuk Befix SP First Cars Disney

Befix SP First Cars Disney
7.5 · 1
PDF petunjuk
 · 2 halaman
Inggris
petunjukDisney Befix SP First Cars
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 2-3. Si desea
obtener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de
atención al cliente.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y consérve-
las como referencia en el futuro. Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo podría
verse afectada. Instale la silla para coche de grupo 2-3 sólo en asientos orientados hacia
adelante y que dispongan de cinturón de seguridad de 3 puntos (1).
Los elementos rígidos y las piezas de plástico del dispositivo de retención infantil deben
colocarse e instalarse de tal manera que, en condiciones normales de utilización del vehículo,
no puedan quedarse atascados bajo un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
Mantenga tensadas todas las correas que sirven para fijar el dispositivo de retención al
vehículo y ajuste las que sirven para sujetar al niño. Además, las correas no deben estar
retorcidas.
Asegúrese de que las cintas sub-abdominales están colocadas lo más bajo posible para
mantener la pelvis en la posición correcta.
Cambie el dispositivo si se ha visto sometido a movimientos bruscos debido a un accidente.
Es peligroso modificar o complementar el dispositivo de cualquier manera sin el consenti-
miento de la autoridad competente, así como no seguir al pie de la letra las instrucciones de
instalación suministradas por el fabricante del dispositivo de retención infantil.
Mantenga la silla lejos de la luz del sol para evitar quemaduras.
No deje al niño solo sin supervisión en un dispositivo de retención.
Asegúrese de que el equipaje y demás objetos susceptibles de causar daños al ocupante de
la silla en caso de choque estén bien sujetos.
No utilice el dispositivo de retención infantil sin la cubierta.
No cambie la cubierta de la silla por otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya
que se trata de un elemento que interviene directamente en el comportamiento del disposi-
tivo de retención.
Ante cualquier duda respecto a la instalación y a la correcta utilización de su silla, póngase
en contacto con el fabricante del dispositivo de retención infantil.
Instale el dispositivo de retención infantil en asientos clasificados como “Universal” en el
manual de utilización de su vehículo.
No utilice puntos de contacto portadores que no sean los descritos en las instrucciones y
que aparecen en el dispositivo de retención.
Priorice siempre los asientos traseros aunque en el código de circulación se autorice la
instalación del dispositivo en los asientos delanteros.
Compruebe siempre que el cinturón de seguridad se encuentra abrochado.
En invierno, no instale al niño con ropa demasiado voluminosa.
Su alzador de grupo 2-3 (2)
1. Reposacabezas de altura ajustable
2. Guía del cinturón diagonal (x2)
3. Respaldo
4. Asiento
Montaje de la silla
(3) (4) (5) (6)
Instalación en el interior del coche
Grupo 2-3, de 15 a 36 kg (de 3 a 12 años aproximadamente)
Antes de empezar la instalación en el vehículo, compruebe que el reposacabezas ajustable se
adapta a la altura del niño. Este asiento para automóvil está homologado como de grupo 2
y 3 con respaldo. El respaldo del asiento no debe retirarse nunca. Sin respaldo, el niño no
dispone de protección lateral.
Ajuste del reposacabezas: El reposacabezas ajustable ha sido diseñado para acompañar
al niño durante todo su crecimiento, aportándole la máxima protección lateral. Las guías
de cinturón del reposacabezas deben colocarse lo más cerca posible de los hombros del niño
(7) (8).
Coloque la silla para coche contra el asiento trasero del vehículo (9). Siente al niño en la silla
para coche. La cinta diagonal del cinturón pasa por la guía de la correa del reposacabezas y
por debajo del reposabrazos opuesto. La cinta abdominal del cinturón del vehículo pasa por
debajo de los reposabrazos (10). Abroche el cinturón del vehículo. Compruebe que el cinturón
esté correctamente tensado y que no esté retorcido.
Portavasos (opcional según el modelo)
Monte el portavasos del asiento deslizándolo por las guías situadas a ambos lados del asien-
to (11). ATENCIÓN: no coloque en el portavasos objetos pesados que puedan actuar como
proyectiles en caso de choque.
Conservación del manual
(12)
Consejos de mantenimiento
Todas las piezas textiles son desmontables. En caso de las manchas son superficiales, lím-
pielas con una esponja humedecida con agua jabonosa o bien lávelas a mano con agua
jabonosa a 30°. No utilice lejía, plancha, lavadora ni secadora para limpiarlas.
ADVERTENCIA
Homologado según el reglamento N.°44/04, se adapta al uso general en vehículos y es
compatible con la mayoría de asientos de vehículos, salvo excepciones.
La compatibilidad idónea se logra cuando el fabricante del vehículo declara que sus vehícu-
los se adaptan a la utilización de dispositivos de retención “Universal”.
Este dispositivo de retención está clasificado como “Universal” según los criterios de homo-
logación más estrictos, en comparación con los modelos anteriores, que ya no se ajustan a
estas nuevas disposiciones.
Adaptable solamente en vehículos que dispongan de cinturones de seguridad de 3 puntos
de anclaje, fijos o con enrolladores, homologados según el reglamento UN/ECE N.° 16 o
cualquier otra norma equivalente.
En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retención o con
su distribuidor.
Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 2-3. Per ottenere assi-
stenza su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente
manuale per poterlo consultare in futuro. In caso di mancata osservanza di queste istruzioni,
la sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa. Installare il seggiolino gruppo 2-3
esclusivamente su un sedile orientato in avanti e dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti
(1).
Gli elementi rigidi e i pezzi in materiale plastico del dispositivo di ritenuta per bambini de-
vono essere posizionati e installati in modo tale che, nelle condizioni di normale utilizzo, non
possano bloccarsi sotto un sedile mobile o nella porta del veicolo.
Mantenere tese tutte le cinghie che servono a fissare il dispositivo di ritenuta al veicolo e
regolare le bretelle che servono a trattenere il bambino. Inoltre le cinghie non devono essere
attorcigliate.
Accertarsi che le cinghie sub-addominali siano il più in basso possibile, per mantenere una
posizione ottimale del bacino.
Sostituire il dispositivo quando sottoposto a sforzi violenti in caso di incidente.
È pericoloso modificare o completare il dispositivo con elementi aggiuntivi di qualsiasi tipo
senza il consenso da parte dell’autorità competente o non seguire scrupolosamente le istru-
zioni riguardanti l’installazione fornite dal produttore del dispositivo di ritenuta per bambini.
Tenere il seggiolino al riparo dai raggi solari per evitare che il bambino possa ustionarsi.
Non lasciare il bambino senza sorveglianza in un dispositivo di ritenuta per bambini.
Verificare che i bagagli o altri oggetti potenzialmente in grado di procurare contusioni o
ferite all’occupante del seggiolino in caso di urto siano solidamente ancorati.
Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera.
Non sostituire la fodera con una fodera diversa da quella consigliata dal produttore, in
quanto ha un impatto diretto sul funzionamento del dispositivo di ritenuta.
In caso di dubbio riguardante l’installazione e il corretto utilizzo del seggiolino, contattare
il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini.
Installare il sistema di ritenuta per bambini sui sedili classificati nella categoria «universa-
le» nel manuale d’uso del veicolo.
Non utilizzare punti di contatto di sostegno diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con-
trassegnati sul sistema di ritenuta.
Privilegiare sempre un’installazione sui sedili posteriori anche quando il codice della strada
autorizza un’installazione sul sedile anteriore.
Verificare sempre che la cintura del veicolo sia allacciata.
D’inverno, fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino con abiti troppo
voluminosi.
Il rialzo Gruppo 2-3 (2)
1. Poggiatesta regolabile in altezza
2. Guida cintura diagonale (x2)
3. Schienale
4. Seduta
Montaggio del rialzo
(3) (4) (5) (6)
Montaggio nella vettura
Gr. 2-3, da 15 a 36 kg (da 3 a 12 anni circa)
Verificare che il poggiatesta regolabile sia adatto all’altezza del bambino prima di iniziare
l’installazione nel veicolo. Il seggiolino per auto è omologato gruppo 2 e 3 con schienale. Non
rimuovere mai lo schienale del seggiolino. Senza schienale, il bambino non usufruirebbe
più di una protezione laterale.
Regolazione del poggiatesta: il poggiatesta regolabile è progettato per accompagnare il
bambino lungo tutta la crescita fornendogli una protezione laterale massima. Le guide delle
cinture del poggiatesta devono essere posizionate il più vicino possibile alle spalle del bam-
bino (7) (8).
Posizionare il seggiolino contro il sedile posteriore del veicolo (9). Posizionare il bambino sul
seggiolino. L’estremità diagonale della cintura passa nella guida della cintura del poggiatesta
e sotto il bracciolo opposto. L’estremità addominale della cintura del veicolo passa sotto il
bracciolo (10). Allacciare la cintura del veicolo. Verificare che la cintura sia correttamente
tesa e che non sia attorcigliata.
Porta-bicchiere (come opzione a seconda del modello)
Montare il porta-bicchiere del seggiolino facendolo passare nelle guide situate su ciascun
lato della seduta (11). ATTENZIONE: non collocare oggetti pesanti nel porta-bicchiere in
quanto potrebbero essere pericolosi in caso di urto.
Sistemazione delle istruzioni
(12)
Consigli per la manutenzione
Tutte le parti in tessuto sono sfoderabili. In caso di macchie leggere, pulire con una spugna
inumidita con acqua saponata oppure lavare a mano a 30° in acqua saponata. Non utilizzare
candeggina, non stirare, non lavare in lavatrice, non asciugare in asciugabiancheria.
AVVERTENZA
Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambini. Omologa-
to in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed è
compatibile con la maggior parte (salvo eccezioni) dei sedili delle auto.
Si garantisce un compatibilità totale se il costruttore dei veicoli dichiara che i veicoli sono
adatti ad accogliere dispositivi di ritenuta «universali».
Questo dispositivo di ritenuta è classificato come «universale», in conformità ai criteri di
omologazione più rigidi, rispetto ai modelli precedenti che non corrispondono più alle nuove
disposizioni.
Può essere montato esclusivamente su veicoli muniti di cinture di sicurezza con 3 punti di
ancoraggio, fissi o con avvolgitori, omologati secondo quanto stabilito dalla norma UN/ECE
N° 16 o altra norma equivalente.
In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta o il rivenditore più
vicino.
Tillykke med købet af en Gruppe 2-3 autostol. Hvis du ønsker hjælp eller anden
information vedrørende dette produkt beder vi dig rette henvendelse til vores Kun-
deservice.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL: Venligst læs disse instruktioner nøje før autostolen tages i brug og sørg for at
gemme denne instruktion et sikkert sted til senere brug. Hvis ikke instruktionerne bliver fulgt
nøje, kan forkert montering udgøre en fare for dit barns sikkerhed. Monter kun 2-3 autostolen
på et fremadvendt sæde som er udstyret med 3 pkt. sele (1).
Tjek at alle dele og seler på autostolen er monteret korrekt, så der ikke er risiko for at de
bliver fastklemt i sammenklappelige sæder eller i bildøren, når stolen tages i brug.
Sørg for at selerne som skal fastgøre autostolen til bilen er strammet og juster selerne som
skal holde barnet. Selerne må ikke være foldet eller bukket.
Det tilrådes at skifte autostolen ud, hvis den udsættes for skader eller uheld.
Det kan være farligt at fjerne eller tillægge autostolen materiale uden godkendelse fra
producenten og det er ligeledes farligt, hvis man ikke følger monteringsanvisningerne fra
producenten af autostolen.
Undgå at autostolen står i direkte sollys, så barnet ikke bliver forbrændt.
Efterlad aldrig barnet uden opsyn i autostolen.
Bagage og andre tunge genstande bør sikres i bilen, så barnet i autostolen ikke kan komme
til skade.
Anvend aldrig autostolen uden betræk.
Udskift aldrig sædebetrækket med et betræk som ikke er anbefalet af producenten, da
dette kan medvirke at autostolen ikke fungerer optimalt.
Hvis du er i tvivl vedrørende montering eller korrekt brug af autostolen, bedes du kontakte
forhandleren, hvor autostolen er købt.
Montér dit autosæde på sæder som er kategoriseret “Universal” i bilens instruktionsma-
nual.
Anvend aldrig andre vægtbelastende fæstningspunkter end dem der anbefales i brugsan-
visningen eller foreskrevet på autostolen.
Brug altid bagsædet, hvis det er muligt, også selvom der er mulighed for at anvende for-
sædet.
Tjek altid at selen er fastspændt.
Tjek altid at der ikke er madrester eller andet materiale nede i selespændet eller i justerings-
spænderne, så de ikke kan lukkes.
Prøv at undgå at give barnet alt for voluminøst overtøj på om vinteren, så selen kan lukkes.
Din Gruppe 2-3 Autostol (2)
1. Regulerbar hovedstøtte
2. Seleholder til 3 pkt. selen (x2)
3. Ryg
4. Sæde
Sådan samles autostolen
(3) (4) (5) (6)
Montering i bil
Gr. 2-3, fra 15 til 36 kg (fra ca. 3 til 12 år)
Det er vigtigt at sikre sig, at den indstillelige nakkestøtte er i den korrekte position og passer
til størrelsen barnet, før den bliver monteret i bilen. Din autostol er gruppe 2 og 3 god-
kendt og har rygstøtte. Fjern aldrig rygstøtten fra autostolen. Uden rygstøtten er dit
barn ikke sikret godt nok.
Regulering af hovedstøtten: Den regulerbare hovedstøtte er designet til at følge dit barns
udvikling og til at give den maksimale nakkestøtte. Seleholderne på hovedstøtten skal place-
res så tæt ved dit barns skuldre som muligt (7) (8).
Placer autostolen på bagsædet i din bil (9). Sæt barnet i autostolen. Den diagonale ende af
3. pkt. selen skal ind i seleholderen på hovedstøtten og under det modsatte armlæn. Hofte-
delen af selen skal under begge armlæn (10). Fastgør selen. Tjek at selen er stram nok og
ikke er snoet.
Kopholder (som en mulighed for nogle modeller)
Skub kopholderne ind i rummene på hver side af autostolens sæde (11).
ADVARSEL: Placer ikke tunge genstande i kopholderne, som kan flyve ud i forbindelse med
en påkørsel eller en hård opbremsning.
Opbevaring af brugermanual
(12)
Vedligeholdelsesinformation
Alle materialedele kan fjernes. Små pletter kan fjernes ved at bruge en svamp med sæbevand
eller det kan blive vasket i hånden i sæbevand ved 30°. Brug aldrig blegemidler, er ikke egnet
til strygning, kan ikke vaskes i maskinen eller tørres i tumbleren.
ADVARSEL
Denne autostol er en “Universal” autostol. Den er godkendt i henhold til N°44/04 og er
beregnet til generelt brug i biler. Autostolen passer til de fleste biler (få undtagelser).
Det er mest sandsynligt at autostolen kan monteres og bruges korrekt, hvis bilens produ-
cent kan bekræfte at bilen passer til “Universal” autostolsmontering.
Denne autostol er klassificeret som “Universal” i henhold til de strengeste og nyeste krav.
Autostolen kan kun bruges i biler med 3 pkt. seler enten faste eller som rulleseler- og som
er godkendt efter UN/ECE N° 16 eller tilsvarende standarder.
Hvis du er i tvivl, så kontakt din nærmeste forhandler eller producenten af autostolen.
Gratulerar till valet av bilbarnstol kategori 2-3 ! Ifall du behöver anvisningar eller råd
om hur du ska använda stolen kan du kontakta vår kundtjänstavdelning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING: Vänligen läs dessa anvisningar noga innan du använder bilbarnstolen, och spa-
ra anvisningarna för kommande bruk. Om du inte följer anvisningarna kan du äventyra
ditt barns säkerhet. Använd barnstolen endast i ett framåtvänt bilsäte som är försett med
3-punktsbälte (1).
Placera barnstolen så att dess styva delar och plastdelar inte i normal användning kan
komma i kläm i bildörren eller under ett flyttbart säte.
Se till att alla remmar som används för att fästa barnstolen i bilen är sträckta, och justera
de remmar som barnet spänns fast med. Se till att ingen rem är vriden.
Byt ut bilbarnstolen mot en ny om den har utsatts för hårda stötar vid en olycka.
Gör inga ändringar på bilbarnstolen utan godkännande från behörig myndighet. Följ nog-
grant tillverkarens anvisningar när du monterar barnstolen.
Skydda barnstolen från direkt solljus. I annat fall kan den bli så het att den ger barnet
brännskador.
Lämna inte barnet i barnstolen utan tillsyn.
Fäst bagage och andra föremål i bilen noga så att de inte vid inbromsning o.d. orsakar fara
för barnet eller övriga passagerare.
Använd inte barnstolen utan dess klädsel.
Om du blir tvungen att byta klädsel ska du endast använda klädsel som tillverkaren rekom-
menderar, eftersom klädseln direkt påverkar barnstolens säkerhetsegenskaper.
Om du är det minsta osäker på hur du ska montera eller använda bilbarnstolen, ska du
kontakta tillverkaren och be om råd.
Montera denna bilbarnstol i sådana bilsäten som uppfyller de krav som bilbarnstolar av
typen ”universal” ställer.
Fäst bilbältet korrekt. Trä bilbältet genom de punkter som denna bruksanvisning anger.
Montera inte barnstolen på något annat sätt.
Använd alltid barnstolen i bilens baksäte om möjligt, även om den enligt lagen också får
användas i framsätet.
Kontrollera alltid att bilbältet säkert är fastspänt.
Se till att det inte finns matrester eller annat skräp i spännen eller knappar.
Se till att barnet inte har för tjocka kläder när du använder barnstolen på vintern.
Din bilbarnstol kategori 2-3 (2)
1. Höjdjusterbart huvudstöd
2. Styrning för bilbältets axelbälte (x2)
3. Ryggstöd
4. Säte
Montering av bilbarnstolen
(3) (4) (5) (6)
Installation i bil
kategori 2-3, från 15 till 36 kg (dvs. från cirka 3 år till 12 år)
Innan du monterar bilstolen i bilen, säkerställ att det justerbara huvudstödet är anpassat
efter storleken på ditt barn. Din barnstol har godkänts för kategori 2 och 3 och är försedd
med ryggstöd. Avlägsna aldrig barnstolens ryggstöd. Utan ryggstödet får barnet ing-
et stöd i sidled.
Justera huvudstödet: det justerbara huvudstödet är utformat så att det kan justeras i takt
med att barnet växer och på så sätt ge maximalt skydd i sidled. Huvudstödets bältesstyr-
ningar ska placeras så nära barnets axlar som möjligt (7) (8).
Placera barnstolen på baksätet i bilen (9). Placera barnet i barnstolen. Bilbältets axeldel går
genom huvudstödets styrning och under motsatt armstöd. Höftdelen av bilbältet går under
armstödet (10). Spänn fast bilbältet. Se till att bältet är tillräckligt spänt och inte är vridet.
Mugghållare (finns som extrautrustning för vissa modeller)
För in bilbarnstolens mugghållare i spåren på vardera sidan om sätet (11).
VARNING: placera aldrig tunga föremål i mugghållaren, föremålen kan förvandlas till tunga
projektiler vid olyckor eller inbromsningar.
Förvaring av bruksanvisningen
(12)
Skötselanvisningar
Alla textildelar är löstagbara. Ta bort mindre fläckar med en svamp som fuktats i tvålvatten,
eller tvätta för hand i 30-gradigt tvålvatten. Använd inte blekmedel, strykning, maskintvätt
eller torktumling.
VARNING
Detta är en ”universal” bilbarnstol. Den har godkänts för allmän användning i fordon enligt
reglemente 44/04 och lämpar sig, med vissa undantag, för de flesta bilsäten.
Bilbarnstolen lämpar sig antagligen för den aktuella bilen om det i bilhandboken anges att
en ”universal” bilbarnstol kan användas i bilen.
Denna bilbarnstol har klassificerats som ”universal” och uppfyller de allra strängaste krite-
rierna, medan äldre modeller inte motsvarar dessa nya krav.
Bilbarnstolen lämpar sig endast för bilsäten försedda med 3-punktsbälten, som antingen
är fasta eller försedda med rullmekanism och som har godkänts enligt standard UN/ECE 16
eller någon motsvarande standard.
Ifall du är osäker på om barnstolen kan användas i din bil ska du kontakta tillverkaren eller
återförsäljaren.

FC74ELLXT

1
2

Type F9

7 8
11
2
3
4
1
12
3
9
10
5 6
4
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.groupeteamtex.com

ES IT DK SE

Petunjuk

Tampilkan panduan gratisDisney Befix SP First Cars di sini. Anda sudah membaca panduan tetapi tidak menjawab pertanyaan anda? Silakan ajukan pertanyaan anda pada halaman ini kepada pemilik Disney Befix SP First Cars lainnya. Ajukan pertanyaan Anda di sini

Apakah Anda memiliki pertanyaan tentang Befix SP First Cars Disney?

Apakah Anda memiliki pertanyaan tentang Disney Befix SP First Cars dan jawabannya tidak ada di manual? Ajukan pertanyaan Anda di sini. Berikan deskripsi yang jelas dan komprehensif tentang masalah dan pertanyaan Anda. Makin jelas masalah dan pertanyaan Anda, makin mudah bagi pemilik Disney Befix SP First Cars lainnya untuk menyediakan jawaban yang terbaik.

Jumlah pertanyaan: 0

spesifikasi produk

Di bawah ini, Anda akan menemukan spesifikasi produk dan spesifikasi manual dari Disney Befix SP First Cars.

Umum
Brand Disney
Model Befix SP First Cars
Produk Jok mobil
Bahasa Inggris
Jenis berkas Panduan pengguna (PDF)

Pertanyaan yang Sering Ditanyakan

Tidak dapat menemukan jawaban atas pertanyaan Anda di manual? Anda dapat menemukan jawaban atas pertanyaan Anda di FAQ tentang Disney Befix SP First Cars di bawah ini.

Apakah pertanyaan Anda tidak terdaftar? Ajukan pertanyaan Anda di sini

Tidak ada hasil